, , ,

成都翰译翻译在「国际领袖之夜暨中希文明互鉴领袖对话会」上,为希腊前总理提供口译服务

2024年8月20日,翰译翻译在「国际领袖之夜暨中希文明互鉴领袖对话会」上,为希腊前总理乔治·安德烈·帕潘德里欧提供了交替传译及陪同口译服务。

对话会围绕:在当前的新型国际关系下,中希文明推动全球和平与发展的重大意义进行了探讨交流;包括与会的多位企业家也就“中希悠久的文明底蕴,如何运用在企业经营与发展上”展开了良好的交流与探讨。

交替传译(consecutive interpreting)是指口译员一面听源语一面记笔记;当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,则需要口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。

以本次会议为例,对口译员的要求是能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的翻译技巧,完整、准确地译出其全部内容。

成都翰译翻译的口译员长期为国内外各类大型会议、论坛等政府、企业活动提供翻译服务,每位口译员都有着丰富的口译经验,不论是交替传译或者是陪同口译都可以出色完成。

翰译翻译拥有十四年翻译服务经验,面向全球提供包括但不限于:英语、汉语、法语、俄语、德语、葡萄牙语、捷克语、荷兰语、西班牙语、阿拉伯语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、塞尔维亚语、泰语、日语、韩语、朝鲜语、蒙古语、越南语、缅甸语、老挝语、马来西亚语、菲律宾语、柬埔寨语、印度尼西亚语等多个语种的同声传译、交替传译、陪同口译等翻译服务。