缅甸语(Burmese)是缅甸社会主义联邦共和国的官方语言,缅语以仰光音为标准,属于婆罗米系的字母文字,呈现出独特的圆润书写风格。缅甸语主要分布于伊洛瓦底江流域和三角洲地区,而其影响也渗透至泰国、孟加拉、美国等地。

随着贸易往来的频繁,人口的流动也越来越频繁,在国内结婚的缅甸人在涉及离婚诉讼时,就需要用到缅语的法院传票、应诉通知等。

特别注意,这些法律文件是不认可个人翻译的,需要找一家正规备案的翻译机构才行,同时在法律文件中有许多专业术语,有深厚法律背景的译员才能很好的处理文件。

翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译法律文件近千件,包括但不限于法院诉讼文件、合同协议、诉讼文件等;覆盖缅语、英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等超80种语言的笔译、口译服务。

顾名思义,顺译法就是要求译员在翻译过程中尊重原句,不做句子结构的调整,将原句分成若干成分并逐个翻译,而后将句子成分按照汉语习惯衔接在一起,从而形成完整的句子。
但是大家知道,中西方存在思维方式差异,那么两种语言在行文的习惯上就有不同,如果所有的句子都要「顺译」,那可能成为:
例如: The large ownership of the largest shareholder would strengthen the con- trolling power of the management, and then they could have strong bargain power when they are negotiating with the ac- counting firms.

译文:最大股东的压倒性所有权能够增强管理权,并且他们拥有较强的议价能力在其与会计师事务所谈判的时候。
是不是感觉怪怪的?
英语注重形合,而汉语侧重意合,两种语言之间截然不同的外在表现形式就要求译员在进行英汉翻译时化繁为简、化长为短。遇到这种情况时,「分译法」是我们常用的翻译策略。
分译译文:最大股东持有压倒性所有权,这些所有权可以增强管理控制权,在与会计师事务所谈判时,具有了很强的谈判能力。
这样翻译,表述就自然且清晰啦~

来一趟说走就走的新西兰之行,必不可少的就是将我们的中国驾照翻译成新西兰官方认可的译本。怎样才能在新西兰合法驾车、租车呢?中国游客可以凭借我们的有效驾照原件+NZTA认证的英文译本即可哦!

NZTA(New Zealand Transport Agency)就是新西兰交通局,只需要准备好以下内容即可进行新西兰驾照翻译:

1.准备资料:中国驾照正页和副页正反面,共四页。

2.选择有资质的NZTA认证的翻译员,确保翻译件的有效性。

3.翻译件和原件内容保持一致。包括(驾照持有人的姓名、出生日期、性别、驾照号码,驾照类别、有效期等)翻译件格式应清晰、专业,通常为A4大小的文件,易于阅读和保存。

注意,翻译件连同驾照原件在新西兰合法驾驶的最长期限为12个月,到期后出境再入境又是12个月的有效期,不过还是要保证驾照也在有效期之中哦!

温馨提示:新西兰的交通规则实行左侧行驶,提早熟悉当地交通规则和标识可以更顺利的进行驾车。

当我们在韩国生活半年以后因一些原因需要离开韩国,前往其他国家,这时,一份无犯罪记录证明就是一份关键性的文件。这份文件用于证明申请人在韩国停留期间没有违法犯罪记录,无论是回国还是去其他国家都可能被要求出示。

办理韩国无犯罪记录证明的必带材料:

  1. 在有效期内的护照(如果签证在之前的护照上,那之前的护照也要带)
  2. 证件照
  3. 外国人登陆证信息
    办理地点:大韩民国驻所在市总领事馆

无犯罪记录证明是韩国警察局开具的文件,其他国家无法鉴别文书的真伪,还需要进行海牙认证来把无犯罪记录合法化,之后还要将文件翻译成目标国的官方语言。

在挑选翻译机构时要选择正规资质备案的机构,翻译件提供营业执照副本并加盖公章、译员声明及签字才会被各大机构认可。

医疗医药领域是需要融合先进技术的关键领域之一。

例如:可联网的传感器、电子健康记录(EHR) 存储、先进的数据分析算法、元启发式优化技术都在助力传统的医疗系统转向智能化。

今天分享一组我们在翻译相关材料时,梳理的部分专业缩略术语:

EHR Electronic Health Record 电子健康记录

ANN Artificial Neural Networks 人工神经网络

SGA System Global Area 全局区

IoMT Internet of Medical things 医疗物联网

PHI Protected health information 受保护的健康信息

TMIS Telecare Medical Information system 远程医疗信息系统

感谢大家的点赞收藏,还有哪些想要了解的类型的医学翻译都可以留言给我哦!

博士研究生证书的翻译常见的用途包括出国留学、移民、求职等。

如果你是想申请国外的博士项目或者博士后研究职位,那么就需要将博士毕业证翻译成目标国家的语言,并提交给目标学校或机构。
或者如果你想移民到国外,那么可能需要将博士毕业证翻译成移民局要求的语言,并提交相关材料。
即使你是想在国外找工作,那么一些雇主可能会要求你提供博士毕业证的翻译件,以证明你的学历和专业能力。

那么在翻译博士毕业证时,最需要注意什么呢?

1.准确性:学历证明的翻译件必须准确无误地反映原件的内容,包括学校名称、专业名称、学位名称、毕业时间等。
2.有资质的翻译机构提供的翻译服务,加盖翻译用章及译员签字和声明。

认证要求:英美等国家要求提交的翻译件需要加盖翻译章!澳洲使用需要加盖naati章,有些国家需要翻译公证,需要了解具体的要求并按照要求办理。

不管是国外学位证翻译成中文,还是中文学位证翻译成外文,都要选择正规的途径,毕竟翻学位证在以下的用途中具有不可或缺的重要性:

1.申请出国留学:很多国家的院校要求提交学位证原件及翻译件(需加盖正规翻译公司公章、翻译专用章、涉外专用章)
2.签证办理:国内院校通常不提供外语翻译件,所以办理签证时需要找正规翻译公司翻译。
3.回国就业:企业可能要求留学生回国后提供国外学位证翻译件以证明学历。
4.留学生回国落户:政策规定,留学生回国落户所需提交的材料中,学位证及翻译件是重要的证明之一。
5.出国移民:各国移民管理局要求提交翻译材料,学位证是重要的证明文件之一(高学历、高技术人才更受欢迎哦)。
简而言之,正规的翻译机构可以助您一臂之力,顺利完成相关手续。祝愿大家前程似锦!

体检时,我们会用到腹部彩超进行肝脏、胆囊、胰脏等内脏的检查,正常情况下,对此的相关描述是:轮廓清晰、形态、大小正常……那么你知道这些描述应该怎么翻译吗?

分享一下今天翻译的腹部彩超中的相关描述:

原文:肝脏轮廓清晰,形态、大小正常,包膜光滑,实质回声均匀,管腔结构显示清晰,门静脉内径正常。CDFI:未见明显异常血流信号。

译文:- Liver: Clear outline, normal shape and size, smooth capsule, uniform parenchymal echoes, clear ductal structures, normal diameter of portal vein. CDFI:No significant abnormal blood flow signals.

原文:胆囊轮廓清晰,形态、大小正常,胆囊壁稍毛糙,内透声佳,胆总管未见明显扩张。

译文:- Gallbladder: Clear outline, normal shape and size, slightly rough gallbladder wall, good through-transmission of sound,common bile duct not significantly dilated.

那么,“胰腺轮廓清晰,形态、大小正常,表面光滑,实质回声均匀”,你知道怎么翻译了吗?

在出国留学前,了解所在国家或地区对认证翻译的需求是非常重要的。在澳大利亚,加拿大,新西兰和美国等国家,许多官方文件需要进行认证翻译,而NAATI认证就是其中之一。那么,当我们在签证、学历证明、成绩单等文件材料需要进行翻译认证时,应该怎么办呢?

特别是当你计划是前往澳大利亚留学,那么需要注意:

在澳大利亚,许多学校和机构要求留学生提供翻译成英文的成绩单;且通过NAATI认证的翻译件才会被澳大利亚移民局和许多教育机构认可。

要获得NAATI翻译成绩单,您需要找到拥有NAATI认证的译员。NAATI翻译成绩单需要盖章。盖章是NAATI认证的不可缺少一部分,证明翻译件是经过认证的官方文件。

接下来只需要提供原始文件的完整复印件即可,拿到翻译件后与原始文件一起使用,就可以确保签证申请或入学申请的顺利进行啦!

有一些术语以缩略形式出现。缩略语一般采用直译或直译加注的方法翻译。第一次出现时要翻译全称加注,后文多次出现时可以使用缩略形式。

缩略形式的专业术语有些已被大众熟知并常以缩写字母代替中文,但是不常用的术语比例较大。翻译此类术语不仅需要查找出英文全称,更需要准确翻译使其符合中文医学界通用表达规范,必要时要加入一定注释使译文通俗易懂。

而对于常用术语,则可以选择字面翻译夹注原文或其缩写或者直接使用约定俗成的缩略形式表达,这样才会更容易使读者理解,例如:CT(全称Computerized tomography)译文:计算机化断层显像(CT);LASIK(全称:Laser in situ keratomileusis)译文:原位角膜磨镶术 (LASIK);PET(全称:Positron emission tomography)译文:正电子发射计算机断层显像(PET)。