
本次翻译文本中包含大量财务方面的术语,除有固定译法的单词外,还有包含普通词汇专业化的词组,这些词组尚没有固定译法,因此在翻译中,除了要厘清其中每一个术语的概念,还要结合上下文明确整个词组的逻辑关系,才不会出现误译。
此外,翻译活动应实现译文的交际目的,基于此,翻译时除了要查明缩略语的全称及含义,还应根据术语在目标群体中的接受度适当采用增译或意译,将源语中隐含的意义体现出来,便于员工理解。
例: To be able to effectively measure and control the identified risks, we evaluate them on the basis of the parameters “incidence rate” and the “effect on EBT” in the case of occurrence.
译文:为了能够有效衡量并控制已识别的风险,我们根据“发生率”和“EBT(对税前利润的影响大小)”这两个参数对风险进行评估。
翰译翻译拥有十四年翻译经验,每年翻译法律文件近千件,包括但不限于公司章程、合同协议、诉讼文件等;覆盖英语、俄语、法语、德语、西班牙语、越南语、泰语等超80种语言的笔译、口译服务。