2024年5月10日,成都翰译翻译为“「织就新序」DISSONA 织序艺术展”开展日活动提供英法双语口译服务。

「织就新序」DISSONA 织序艺术展在万象城举行,本次展览围绕非遗级工艺呈现、中法文化艺术交流进行,翰译翻译的口译老师为法国驻成都总领事馆总领事戴宁智、法国驻成都总领事馆商务投资处商务官员兼行政主管华崟泽、DISSONA首席皮革工艺大师Thomas(法国)与现场的媒体、嘉宾提供了流畅精准的英法双语口译服务。

法语不仅是联合国六大工作语言之一,还是数十个国家和地区的官方语言或通用语言。全球超过两亿人在说法语,虽然各地的口音不同,但他们使用着相同的字母和语法。

对法语本身而言,它的浪漫之处首先在于语音。法语的发音有着独特的方式——连诵(La liaison),也就是前一单词的词尾和后一单词的词首读音相连。于是,一个句子因不同单词语音的连结而变得更加流畅、更有韵味。

法语中十分注重礼貌语,法国人最常挂在嘴边的三个单词是“Bonjour”(您好)、“Pardon”(不好意思)和“Merci”(谢谢)。再如人称“tu”(你)和“vous”(您)的使用有严格的场合限制,正确的使用能够更好地表现出教养和风度。在几个世纪前,沙皇俄国的王子如果不学习法语便不可娶妻;在欧洲,英国人则认为会说法语是受到过良好教育的体现。

其次,法语之美还在于其文化性,许多伟大的作家和诗人,如维克多・雨果、委内瑞拉、普鲁斯特等,皆用法语进行创作。法语的丰富词汇和独特语言结构,使得文学作品能够表达出更深层次的思想和情感,成为了艺术与文学的象征。

在当天活动现场,翰译翻译的英法双语口译老师在熟练的翻译传递中,也将艺术展的工艺之美与法语语言之美展现的淋漓尽致,不仅对艺术作品中的顶级皮革工艺、马鞍针法、油边法等欧洲传统工艺做了传神的中文表达,在艺术展限定的“法绣大师课”上,更是快速、精准的传递了艺术家的刺绣指导,让体验嘉宾充分感受法式刺绣之美。

  • 图中左一为翰译翻译俄语口译译员,图中为比什凯克市市长

20204年4月25日成都翰译翻译有限公司为比什凯克市市长的成都营商环境考察活动提供俄语陪同口译服务,获得了外宾的积极认可

陪同口译主要是译员在迎来送往、旅游接待、商务访问、会展会务、工程技术指导、日常生活中陪同服务对象同异语交流的双方或者多方展开双语双向对话口译。

随着译者在翻译活动中的地位不断提高,译者的交际与服务的功能越来越得到重视与发挥。相对于短时间密集型的会议口译,陪同口译往往承载着更多交际和服务功能。有时候陪同口译译员作为雇主方代表,是直接给外方留下印象的第一人。

陪同口译对译员的素质主要在语言和专业技术素质方面。由于陪同口译译员承载着更多文化交际和沟通的工作,译员自身的交际能力和服务意识也至关重要。

由于和外宾朝夕相处,外宾对口译员的印象好坏很大程度上影响着对企业——也就是译员所服务雇主的看法。

由此可见,作为陪同译员,在语言能力和相关口译技能具备的前提下,译员如能主动提高自身的服务意识,注重沟通与交流,便能产出更好的口译效果,获得良好的口碑。