在出国留学前,了解所在国家或地区对认证翻译的需求是非常重要的。在澳大利亚,加拿大,新西兰和美国等国家,许多官方文件需要进行认证翻译,而NAATI认证就是其中之一。那么,当我们在签证、学历证明、成绩单等文件材料需要进行翻译认证时,应该怎么办呢?

特别是当你计划是前往澳大利亚留学,那么需要注意:

在澳大利亚,许多学校和机构要求留学生提供翻译成英文的成绩单;且通过NAATI认证的翻译件才会被澳大利亚移民局和许多教育机构认可。

要获得NAATI翻译成绩单,您需要找到拥有NAATI认证的译员。NAATI翻译成绩单需要盖章。盖章是NAATI认证的不可缺少一部分,证明翻译件是经过认证的官方文件。

接下来只需要提供原始文件的完整复印件即可,拿到翻译件后与原始文件一起使用,就可以确保签证申请或入学申请的顺利进行啦!

有一些术语以缩略形式出现。缩略语一般采用直译或直译加注的方法翻译。第一次出现时要翻译全称加注,后文多次出现时可以使用缩略形式。

缩略形式的专业术语有些已被大众熟知并常以缩写字母代替中文,但是不常用的术语比例较大。翻译此类术语不仅需要查找出英文全称,更需要准确翻译使其符合中文医学界通用表达规范,必要时要加入一定注释使译文通俗易懂。

而对于常用术语,则可以选择字面翻译夹注原文或其缩写或者直接使用约定俗成的缩略形式表达,这样才会更容易使读者理解,例如:CT(全称Computerized tomography)译文:计算机化断层显像(CT);LASIK(全称:Laser in situ keratomileusis)译文:原位角膜磨镶术 (LASIK);PET(全称:Positron emission tomography)译文:正电子发射计算机断层显像(PET)。

出生证明是具有法律效力的身份证明文件,十分重要,须妥善保管。出生证明由接生医院和卫生主管部门出具,载明出生婴儿及其父母的有关信息,加盖医院公章并注明签发日期。在不同时期和不同地区,出生证明格式和内容不尽相同。

自1996年至今,我国一共发布了7版出生证,前4版的样式以及后3版的样式基本相同,所以,以上展示的出生证翻译模板基本可以涵盖7版样式。

最初的出生证明甚至是手写的。近几十年来,国家卫生部门对出生证明的格式和内容进行了统一和更新。如果出生证明原件遗失或损毁不能使用,可以去相关部门补办出生证明材料。

在国内,出生证可以用于:给孩子上户口、证明孩子是亲生的、孩子上学的年龄证明、办理身份证、打预防针、社保补贴等等。

在国外,将出生证翻译成英文后,可以用于:出国移民签证,出国留学签证等,与户口本,护照一样,出生证是身份的证明文件之一。

如果你需要翻译出生证明,只需要联系一家有资质的正规翻译机构,把清晰的出生证明扫描件或照片原图发过去即可,你收到的翻译件会加盖翻译机构的翻译专用章,并由译员签名,注明翻译日期和翻译机构的联系方式。

一般情况下,出生证明中译英都比较快速,当天或次日就可以交稿,很便捷!

病历、检查报告等,是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。

在我们需要出国就医、保险理赔、境外体检时,就需要进行病历翻译。

除此以外,还会在进行学术交流与研究中以及法律和保险事物中用到用到医学翻译,例如保险理赔或工伤赔偿等法律事务时,病历作为重要的证据材料,其翻译准确性直接关系到案件的判决结果。

病历、检查报告的翻译不仅仅是提供给国外医疗专家阅读,即使在签证申请过程中,申请人也是需要提供病历和医学检查报告作为支持性材料。所以优秀的医学翻译不仅可以避免语言障碍带来的沟通困难,让你与医生之间畅通无阻;更重要的是,翻译病历、检查报告还能有效减少医疗纠纷和误诊的风险,保障你的健康和安全。

从业八年,我总结了多家医院的病历模版与多家体检机构的病历模版,提供病历/病例翻译、排版,欢迎大家留言。

大家在出国就医、国际保险理赔、境外体 检、医学研究、学术交流、法律诉讼、移民留学等都需要进行医学病历的翻译。今天分享的是一份华西医院心理卫生中心的门诊病历,一些心理卫生诊断中的常见症状与用药翻译如下:

诊断Diagnosis

焦虑性抑郁症伴精神症状
Anxiety depression with psychotic symptoms
头痛心动过速
Headache with tachycardia

处理意见Treatment Plan

盐酸文拉法辛缓释片Venlafaxine hydrochloride extended-release tablets

阿戈美拉汀片Agomelatine tablets

富马酸喹硫平片Fumarate quetiapine tablets

盐酸普萘洛尔片Propranolol hydrochloride tablets

大家有什么关于医学翻译的相关问题都欢迎留言

今天翻译了这份华西医学实验医学科临床免疫室的检测报告,这其中的糖类抗原,看似复杂的医学名词,其实是我们身体健康状况的一项重要指标。

简单来说,它是一类肿瘤标志物,属于糖蛋白类物质。它们广泛存在于人体细胞的膜上,具有免疫原性,当机体细胞异常或发生病变时,其表达也会发生改变。

今天这份报告中出现了四个项目,分别是:

癌胚抗原(CEA)

糖类抗原19-9(CA19-9)

糖类抗原125(CA-125)

糖类抗原72-4(CA72-4)

那么这些专用名词是如何翻译的呢?

Carcinoembryonic Antigen (CEA)
Carbohydrate Antigen 19-9 (CA19-9)
Carbohydrate Antigen 125 (CA-125)
Carbohydrate Antigen 72-4 (CA72-4)

“方法学”下的“电化学发光”则被翻译为:Electrochemiluminescence

当然,需要强调的是,糖类抗原并不是诊断肿瘤的唯一依据。糖类抗原是我们身体健康的“晴雨表”,只有了解它、关注它,才能更好地守护我们的健康哦!

假期到来,爸爸妈妈们带着小朋友出国游玩时,一定都会准备一些常用药品以备不时之需,人在国外最怕的就是生病了,国外人生地不熟,全英文的药品也不知道该怎么购买,况且买错药还可能适得其反!

但是大家知道吗?每个国家的海关对于带药都有明确的规定,带有某些成分的药品不能带入境,携带了违规药不仅可能面临巨额罚款,严重者还有可能被遣返!

所以在暑假即将拉开序幕之前,请大数据把我推给即将去国外游玩的父母与同学们,能帮一个是一个!

先简单说一下,可以带的药是日常使用的OTC类,无需处方或处方翻译件,直接塞进行李即可。

而如果要携带处方药物(不含otc标志)、中药或注射液的话则要注意:这类处方药可置于托运行李中,就算没有处方,病历也可作为备选,但是要包含药品信息,然后要将处方原件、病例和翻译件携带在随身包内以便海关检查!

这里要注意!处方原件与翻译件的正规有效性就十分必要,原件中必须要包含:就诊者基本资料、药品名称、用量、医师签署或医院盖章;翻译件需要确保与原件格式一致,且还要需加盖规范的翻译公司盖章和译员签字。

最后提醒大家,不同国家对翻译资质的要求不同,比如澳洲要求naati翻译认证,但不管哪个国家,都认可的是在中国大陆注册的正规翻译公司哦!大家寻找翻译时一定要注意公司名称中是否包含“翻译”字样,公司经营范围中是否包含“翻译服务”,以及翻译件是否会加盖翻译专用章以及译员的签字和申明哦!

在读证明可用于以下用途:
1.学生就业实习:作为学生参加实习或就业活动的必备文件,证明学生在校期间的身份和能力。
2.学生奖助学金申请:作为申请各类奖学金、助学金或学术奖项的必备文件,证明学生在校期间的学习成绩、 表现和学业情况。
3.学生户口迁移:作为学生户口迁移的必备文件,证明学生在校学习的身份和居住情况。
4.学生签证申请:对于国际学生来说,在读证明是申请学生签证的重要文件,证明学生在校学习的身份和学业情况。
5.其他用途:还可以用于参加各类学术、科研、文体竞赛等活动,申请学生优惠票、学生价等。

在一些需要提交外语材料的场合,需要进行在读证明翻译。而有些国家加盖公章也是必要的。在这种情况下,各位可以通过在读证明翻译和在读证明翻译盖章服务,很方便地完成必要的申请程序。

在一些国家中,翻译的合法性需要进行公证,以确保翻译内容与官方原文内容一致。此时便需要进行在读证明翻译盖章服务,即翻译公司会为客户盖上正式的公章或者翻译专用章,以证明翻译的合法性和官方性。

翰译翻译资质齐全备案可查,各种成绩单、毕业证/学位证、在读证明都可以翻译哦~

留学归国毕业生人事档案建档流程

1.完成国(境)外学历学位认证。
2.如办理过留学人员档案托管,需携带本人身份证件原件至市人才服务中心国际交流部提取托管的档案材料。

  1. 前往市人才服务中心一楼办事大厅综合服务柜台正式建立人事档案。

须携带:
1.本人身份证原件及复印件;
2.户口簿原件及复印件;
3.留学已毕业的,持国内高中学籍档案、教育部留学服务中心出具的《国(境)外学历学位认证书》、工作经历材料、党团材料等办理,外文件归档一并提供翻译公证件。

注:如有国外高中学习经历,还需提供国外高中学籍材料和翻译公证件。

以上文件翰译翻译均可以提供翻译服务,作为正规靠谱的翻译机构,我们每年承接上千件留学文凭相关材料翻译,英语、法语、日语、韩语等均可翻译哦!

在翻译这份精神科门诊报告中,值得注意的有三个心理量表的缩写:HAMD、HAMA、SCL-90。

HAMD(Hamilton Depression Scale)汉密尔顿抑郁量表是临床评定抑郁状态状态时常用的量表,量表采用交谈与观察的方式,总分越高,抑郁症状越严重,总分低于8分是正常状态,如果高于35则是严重抑郁;

HAMA(Hamilton Anxiety Scale)汉密尔顿焦虑量表是临床上评定焦虑症状时常用的量表,评分范围在0-56分之间,同样时分数越高,焦虑程度越严重;

SCL-90(Symptom Checklist 90)90项症状清单,顾名思义有90个项目,包含从感觉、情感、思维、意识、行为至生活习惯、人际关系、饮食睡眠等,均有涉及。在精神科和心理咨询门诊中,作为了解就诊者或咨询者心理卫生问题的一种评定工具。按全国常模,总分超过160分,或阳性数目超过43项,或任一因子分超过2分,可考虑筛查阳性,需进一步检查。

在翻译件中,并不需要译员对以上量表的缩写进行翻译,我们只需要严格还原原件格式和内容。

注意,诊断报告中还有一段「体格检查」,原文是:生命体征平稳,意识清晰,面色红润,步态平稳,未见明显外伤,心肺腹均未查及明显异常。翻译为:Vital signs stable, conscious, rosy complexion, steady gait, no apparent external injuries, no significant abnormalities found in the heart, lungs, or abdomen.