产品说明书,也可称为产品使用手册。这种题材的文本主要功能是对某项产品进行相对详细的表述,使人深入了解某产品的功能。

产品说明书,也可称为产品使用手册。

按对象、行业的不同分类,可分为工业产品说明书、农产品说明书、金融产品说明书、科技产品说明书等。

按语种分类,可分为中文产品说明书、外文产品说明书、中外文对照产品说明书等。

以本次翻译的说明书中一条为例:

原文:防喷器处于关闭状态时,允许上、下活动钻具,但不允许旋转钻具。

译文:When the blowout preventer is closed, moving drill tools up and down is permitted, but rotating them is not allowed.

在说明书翻译中有哪些注意事项?

1.图表、标记的对应

多数产品说明书中会有一些图表、标记符号。

部分仪表、电子产品、显示器等产品还采用特定的标记符号,方便读者查询,更快的掌握操作步骤。翻译过程中,译者一定要仔细检查译文与图表、标记是否完全对应。

2.排除低错

译员应注意大小写、数量、计量单位、符号的统一,还要保证前后术语和文风统一。一定要反复检查多次说明书译文,避免低级错误,如拼写错误、数字错误等。

一份产品说明书的翻译不仅仅是满足消费者的需求,也是一个品牌输出自己企业文化的重要媒介,也是扩宽销量的有力渠道。

为了确保翻译件的准确性,选择一家专业的翻译认证服务机构至关重要。请务必注意其资质、经验和服务质量。

最近有很多小伙伴咨询NAATI翻译的相关事项,以往大家都认为只有在海外自驾时,才可能用到NAATI翻译驾照。

其实不然,NAATI英文全称The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,是澳大利亚联邦政府、州政府及领地政府以及其他部门共同组建的一个官方权威机构。

NAATI不止可以翻译驾照,如果你计划在澳大利亚学习或申请就读澳大利亚的学校,你的文凭和或学术成绩单需要进行NAATI翻译;如果你计划移民澳大利亚,那么相关的出生证明、结婚证和公民身份文件等所有官方文件都需要进行NAATI翻译。

甚至包括在澳大利亚创业,也必须要NAATI翻译,因为澳大利亚DFAT (外交和贸易部)只接受由获得NAATI认证的翻译人员翻译的文件!

作为NAATI的笔译译员,他们会在自己翻译的文件上加盖一个特殊印章,以证明他们的翻译是经过NAATI认证的。

如果您不在澳大利亚但需要NAATI翻译,怎么办呢?

只需要联系我们!

翰译翻译拥有多名拥有NAATI认证的资深译员,我们能够为您提供包括但不限于:工资单翻译、成绩单翻译、银行对账单翻译、出生证明翻译、结婚证/离婚证翻译、死亡证明翻译、驾照翻译、无犯罪记录证明翻译、学位翻译、金融翻译服务等一系列的翻译。

成都翰译翻译公司在多年的商务法语翻译过程中,总结了以下几点需要注意:

第一,要明确词义

和通用法语不同,商务法语词汇更加具有专业性和职业性,所以在翻译过程中一定要准确用词,并且要保证译文的简洁性,如果有必要可以参考相应的商务法语词典进行辅助翻译。

第二,要树立跨文化意识,摒弃固有翻译思维,保持译文的连贯性和有效性

商务法语翻译人员在翻译以前,一定要对法语国家相关文化背景和历史背景进行了解,对当地人民的风俗习惯进行了解,这样在商务法语翻译中才可以更准确、更充分地了解对方的意识,这样的翻译才不会引发文化歧义,从而促进中国和法国及非洲地区法语国家的友好往来。

此外,作为专业的法语法律文件翻译人员,我们还要多阅读法语文章,不断提升自己的法语思维及商务法语语法和翻译的专业性。

最后,在商务法语翻译中,会涉及到很多缩略语的翻译,在进行这种缩略语翻译时,一定要能够精准捕捉重点词汇,并且在译文中要尽量少用感叹、祈使这类句型,多使用陈述性和描述性句子,掌握好商务法语的文本格式,对合同、报告等翻译格式、术语、句型等,提升商务法语翻译的质量。

一旦决定了要出国留学,需要准备翻译文件和资料就一定要准备齐全。其中英语四六级证书翻译是必不可少的。特别是对于选择了去全英文授课国家留学的学校。四六级证书不仅能够直接证明你英语语言水平,也是让留学目标院校和签证官相信你的语言能力。

如果你忽视了英语四、六级证书的翻译,就意味着你的申请材料少了部分说服力,对你在英语留学国家寻找工作和实习时也不会提供更好的便利,英语四六级证书在国外找工作时,某些公司也会将是否拥有这个证书纳入考量范围。

当然,有的小伙伴开始考虑想要自己翻译,所以我们也准备了免费的四、六级翻译模板!你可以做个参考,自行翻译的时候能够更有把握。当然,如果您正在准备出国留学的材料,对于审核机构对翻译件的要求一定要询问清楚,大部分审核机构、签证机关对于翻译件都需要有翻译资质的翻译公司来出具,翻译文件也需要加盖翻译专用章并附上翻译公司营业执照,哪怕自己的英文水平足够的高也不行,因为没有翻译公司的资质,相关机构是不会认可这种翻译件的权威性和正规性。

合同的变更:指在合同成立后,对合同内容进行的修改和补充,这不会改变合同主体,但会使合同内容发生变化。

合同的转让:指在不改变合同内容的前提下,合同关系的一方将其合同权利、义务全部或部分地转让给第三人,这会导致合同主体的变化。

合同的变更和转让

Modification and Transfer of Contracts

1. 当事人协商一致,可以变更合同。

法律、行政法规规定变更合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。

参考译文:The parties may modify their contract upon agreement reached through consultation.

Where laws and administrative regulations provide that the modification of a contract shall go through the procedures of approval and registration, such provision shall govern.

2. 当事人对合同变更的内容约定不明确的,推定为未变更。

参考译文:If any particulars of a contract modified upon agreement between the parties are not definite, no modification of the contract shall be deemed to have been made.

3. 债权人可以将合同的权利全部或者部分转让给第三人,但有下列情形之一的除外:

(1)根据合同性质不得转让;

(2) 按照当事人约定不得转让;

(3)依照法律規定不得转让。

参考译文:The creditor may assign all or part of his rights under the contract to a third person, except in any of the following circumstances:

(1) by nature of the contract such rights are not assignable;

(2) the parties have agreed that such rights may not be assigned;

(3) the law provides that such rights may not be assigned.

4. 债权人转让权利的,应当通知债务人。未经通知,该转让对债务不发生效力。

债权人转让权利的通知不得撤销,但经受让人同意的除外;

参考译文:If the creditor assigns his rights, it shall notify the debtor. Such assignment without notification shall be invalid as far as the debtor is concerned.

The creditor may not revoke the notification of the assignment of his rights, unless otherwise agreed by the assignee.

5. 债权人转让权利的,受让人取得与债权有关的从权利,但该从权利专属于债权人自身的除外。

参考译文:When the creditor assigns his rights, the assignee shall also acquire the incidental rights in connection with the claim, unless such incidental rights are exclusive to the creditor.

6. 債务人接到债权转让通知后,债务人对让与人的抗辩,可以向受让人主张。

参考译文: After receiving the notice of the assignment of the claim, the debtor may initiate against the assignee the defense which he had against the assignor.

7. 債务人接到债权转让通知时,债务人对让与人享有债权,并且债务人的债权先于转让的债权到期或者同时到期的,债务人可以向受让人主张抵销。

参考译文:If at the time of receipt of the notice of the assignment of the claim the debtor has a claim against the assignor and the claim will mature before or at the same time as the assigned claim, the debtor may set off such claim against the assignee.

8.债务人将合同的义务全部或者部分转移给第三人的,应当经债权人同意。

参考译文: If the debtor intends to transfer all or part of his obligations under the contract to a third person, such transfer shall be subject to the consent of the creditor.

9. 债务人转移义务的,新债务人可以主张原债务人对债权人的抗辩。

参考译文:When the debtor transfers his obligations, the new debtor may initiate against the creditor the defense which the original debtor had against the creditor.

10. 债务人转移义务的,新债务人应当承担与主债务有关的从债务,但该从债务专属于原债务人自身的除外。

参考译文:When the debtor transfers his obligations, the new debtor shall bear the incidental liabilities in connection with the primary liability, unless such incidental liabilities are exclusive to the original debtor.