出院时,通常需要办理出院证明。出院证明是医院出具的重要文件,用于证明患者已经完成了治疗并可以出院。同时当您需要去海外就医,将病历、出院证明等文件翻译成目标国语言就至关重要。

如果你的目标国是澳大利亚或者其他明确说明需要NAATI认证翻译的国家地区,那么正规具有资质的NAATI翻译机构就是您的首选。

再三说明,医疗诊断相关的文件是一定要由专业翻译机构来进行的,如果您需要带药出国,海关也是只承认正规翻译机构出具的盖章翻译件的。

翰译翻译拥有多名医疗背景的资深译员,每年承接上百件医疗文件翻译,欢迎留言了解更多。

在全球化的今天,无论是出国就医还是工作,翻译认证的体检报告都是至关重要的。以下为您提供详细指南:


1.海外就医:
适用:随着全球医疗共享的趋势,越来越多的中国患者开始考虑海外的治疗方案。此时,原始的中文处方翻译成目标国家语言就成为了关键。


建议步骤:
确认出国治疗的目的和必要性。
根据病情选择最适合的医疗机构。
与选定医院的国际部取得联系。
获得医院评估,确保身体健康状况出国治疗。
考虑医疗是否参与帮助处理如翻译、预约等需要。
预约医院并办理医疗签证。
完成签证流程后,按首诊日期预订工资和酒店。


2.出国工作、留学:
适用:当您因工作、学习或旅行需出境,有的学校或公司会要求出具在本国的体检报告。


翻译要点:
医学资料的翻译需真实、准确、正式,并与译文格式一致。


选择专业翻译公司时,需注意:
确保翻译公司资质正规,并能在翻译件上提供公司专用章、公司红章以及译者签字确认。
翻译内容和格式需与译文一致。


特别注意读数的准确性,如体检报告上的诊断信息、医学类专有名词翻译等。


弄清翻译认证的具体形式:一般的认证翻译是认证翻译,而需要原医疗机构盖章的则为官方翻译。
希望以上内容能够帮助您更好地进行海外医疗和外出务工、留学的准备工作。您有任何翻译需要,都可以随时联系我们了解更多!

赴国外就医看病,需要提前预约医院和准备好病例、诊断证明等文件和翻译件;如果需要出国带药,也需要了解哪些药品不能携带!大家可以提前做好以下准备:

1.详细的病历资料整理

门诊及住院病历:包括检查报告、病理报告、手术记录、出院小结、目前的治疗方案等等;

2.病历资料的翻译

上述提到的病历材料,涉及到病人病情方面的材料报告,都需要准备原件+翻译件,这是国外医院决定治不治疗,怎么治疗,什么时候治疗的关键哦!

3.每个国家的海关对于带药都有明确的规定,带有某些成分的药品不能带入境,携带了违规药不仅可能面临巨额罚款,严重者还有可能被遣返!

在这里简单说一下,可以带的药是日常使用的OTC类,无需处方或处方翻译件,直接塞进行李即可。

而如果要携带处方药物(不含otc标志)、中药或注射液的话则要注意:这类处方药可置于托运行李中,就算没有处方,病历也可作为备选,但是要包含药品信息,然后要将处方原件、病例和翻译件携带在随身包内以便海关检查!

这里要注意!处方原件与翻译件的正规有效性就十分必要,原件中必须要包含:就诊者基本资料、药品名称、用量、医师签署或医院盖章;翻译件需要确保与原件格式一致,且还要需加盖规范的翻译公司盖章和译员签字。

最后提醒大家,不同国家对翻译资质的要求不同,比如澳洲要求naati翻译认证,但不管哪个国家,都认可的是在中国大陆注册的正规翻译公司哦!大家寻找翻译时一定要注意公司名称中是否包含“翻译”字样,公司经营范围中是否包含“翻译服务”,以及翻译件是否会加盖翻译专用章以及译员的签字和申明哦!

2024年9月21日,由四川大学华西医院主办,四川省名医馆承办的2024中医药与前沿科技发展论坛(Forum of Traditional Chinese Medicine and Cutting-edge Technologies Development)在成都举行。成都翰译翻译公司为其提供了中英同声传译服务。

本次会议主要以加强中医药行业内部交流与合作,共同探讨行业发展方向和趋势;提升中医药行业的国际影响力,推动中医药走向世界;促进产学研用深度融合,推动中医药科技创新和成果转化为目标。

同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名译员轮换进行。

成功的口译离不开译前准备,尤其是医学口译这种专业性极强的工作。它要求口译员不仅具有一定的双语知识和口译技能,更应该具备医学专业英语的扎实功底,并通过译前准备了解相关方向的背景知识、工作原理,熟悉专业术语,以从容应对口译过程。

提供本次同声传译的翰译翻译的译员,不仅有着深厚的医学背景支撑,对医学知识的储备更是有着日积月累的沉淀。在接到本次翻译任务时,我们的译员进行了一系列译前准备,从对会议主题涉及的术语进行收集归类、格式转换,到逐词查找术语的中英文例子和相关背景知识,确保语境依赖型术语的准确翻译,只为确保每一次口译服务都尽善尽美。

植物病毒英中翻译服务:您在出口欧洲花木的可靠伙伴

在花木出口至欧洲的过程中,了解并正确翻译各种植物病毒名称至关重要。错误或不准确的翻译可能导致您的产品被扣留或遭到拒绝。为了确保您的花木顺利通过欧洲检疫,我们提供专业的植物病毒英中翻译服务。

Bean golden mosaic virus菜豆金色黄花叶病毒
Cowpea mild mottle virus菜豆微斑纹病毒
Lettuce infectious yellow virus莴苣传染性黄化病毒
Pepper mild tigre virus辣椒微虎纹病毒
Squash leaf curl virus南瓜卷叶病毒
我们拥有经验丰富的团队,深入了解各种植物病毒的专业术语和其相关的检疫规定。这不仅确保了准确性,还为您的业务创造了无价的价值。

为什么选择我们的翻译服务?
  • 准确性:我们的翻译团队经过专业培训,具有植物病毒领域的专业知识。
  • 及时性:我们明白出口业务的时间紧迫性,承诺在规定的时间内为您提供翻译服务。
  • 客户满意度:我们的服务始终以客户为中心,致力于提供超越期望的服务。

不管您是小规模的农场主还是大型的花木出口商,我们都可以为您提供量身定制的翻译解决方案。让我们帮助您轻松地应对欧洲检疫规定,确保您的花木安全、顺利地进入欧洲市场。
与我们联系,了解更多关于植物病毒英中翻译服务的信息。

在全球化的今天,疫苗的研发和分发不再局限于一个国家或地区。随着国际合作和交流的增加,准确、快速的疫苗名称翻译成为了行业内的必需。为您提供以下常见疫苗的中英名称对照,帮助您更好地理解和传达:

DTP (DTaP) -- 百白破疫苗(无细胞百白破疫苗)

Diphtheria -- 白喉

Haemophilus influenzae type b -- B型流感嗜血杆菌

Hepatitis A -- 甲型肝炎

Hepatitis B -- 乙型肝炎

Human papillomavirus -- 人乳头瘤病毒

Influenza -- 流感

MMR -- 麻腮风三联疫苗

Measles -- 麻疹

Tetanus -- 破伤风

Tuberculosis -- 结核病

Varicella -- 水痘

Rotavirus -- 轮状病毒

无论是医疗机构、制药公司还是疫苗研发中心,我们都致力于提供高质量、专业的疫苗名称翻译服务。我们了解疫苗领域的专业性和对准确性的要求。

选择我们,您将得到:

  • 准确性:专业团队确保疫苗名称翻译准确无误。
  • 高效性:快速响应,满足您的紧急需求。
  • 保密性:严格的数据保密政策,确保您的信息安全。

📞 联系电话:028-86283116 ✉ 邮箱:info@chengdufanyi.com 📱 微信:113752188

无论您的需求是什么,我们都在此为您提供服务。立即联系我们,让我们成为您在疫苗翻译领域的可靠伙伴。