文章

在线翻译工具和应用程序很方便,但若考虑到其准确性,您或许应该放弃AI翻译,而直接选择专业翻译

避免翻译失误
到处都可以看到翻译错误:街道标牌、横幅、商店名等等。有些网站的博客文章专门展示从便利贴到广告牌的拼写错误。

不仅是您的同事或学生犯这些拼写错误,大公司也可能出现拼写错误。即使在经过多次审查和展示后…您会认为肯定有人应该注意到那些错误。对一些公司来说,后果可能只是尴尬,但对其他公司来说,代价可能要高得多。

以下是三种避免翻译错误的方法:

1)正式文件避免使用机器翻译
公司提供的文件如果翻译得很差,例如,读者可能会对公司失去信任或被误导,使他们对公司的服务能力感到失望。

想象一下…您需要翻译一个法律文件。您已经可以预见其中的问题。您绝对不想提交一个翻译错误的正式法律文件。后果可能不堪设想。

那些免费的在线翻译工具很适合进行快速翻译,但专业文件请交给专业的口译员。

2)雇佣专业翻译员
雇佣人工翻译员还不够。总是选择提供高质量内容写作服务的经验丰富的专业人士;他们可以确保文本的准确性。好的翻译在金融交易行业尤其关键,因此选择熟悉投资术语的翻译员。只有通过他们的行业专长,翻译员才能传达任何信息洞察。

此外,找一个不仅精通语言,而且熟悉受众文化的翻译员。他或她会知道如何使用当地的习语和俚语,处理文化敏感的话题,并引用当地文化的细微差别。

3)提供全面、简洁的源材料
让您的专业翻译员花时间进行高质量的内容翻译,而不是首先修正错误。先修正源材料再进行翻译,容易产生潜在的错误。当客户提供简洁、全面且经过校对的材料时,它允许翻译员发挥所长,并精确地翻译文档。

翻译是一项投资,因为避免翻译错误比试图修复已经造成的损害更容易。信任翰译翻译服务满足您所有的翻译需求。位于成都地区,为全球客户提供服务,翰译是您所有翻译需求的选择。

在海外旅行时,您可能会发现一些标志既有当地语言又有如英语这样的第二语言。显然,有些翻译并非由专业译员完成。翻译后的信息有时可能令人发笑,但同时也可能对业务造成严重损害。

选择经验丰富的翻译,而非依赖软件

每天,企业都面临着节约成本的挑战,以提高盈利。尽管每家企业都应该进行翻译,但重要的是要了解使用翻译软件或经验不足的翻译公司的弊端。采用软件、内部双语人员或经验不足的翻译公司可能会为您节省一些初始成本,但翻译的文本可能会包含错误或不适当的口头禅。虽然翻译中的错误可能会变得有趣,但它们也会让您的业务显得不专业,而且愿意走捷径,这是没有企业希望出现的情况。

有时,一个微小的细节或细微差异就可能决定业务谈判或交易的成败。在翰译翻译公司,我们为您提供经过高度培训的翻译员(书面)或口译员(口头),几乎涵盖了所有语言和主题。当您的下一个翻译项目需要完美无缺时,确保您使用专业的翻译、编辑/校对和排版员。您不希望您的企业出现在上面的列表中。

英语约有15-18亿的全球使用者,更是联合国的六种官方语言之一。它在商务领域的使用最为普遍。然而,母语为英语的人仅约有5亿。所以,您是否曾需要口译或笔译的服务?您知道两者之间的区别吗?

口译者是口头将一种语言转译为另一种语言,而笔译则是书面进行。令人惊讶的是,并非所有的笔译员都会进行口译,反之亦然。尽管口译和笔译在本地和全球都非常宝贵,并且以惊人的速度增长,但随着行业的扩展,挑战也随之增加。

网络上有许多程序和网站提供从一种语言到另一种语言的翻译,但它们有多准确?尤其是Google翻译?简单回答是,对于单单字面翻译,Google翻译相当准确,但在完美度上还有很长的路要走。实际上,如果您尝试翻译多个句子或一段文字,通常会充满错误,缺少标点符号,甚至句子意义不明。

专业翻译与机器翻译相比有以下优势:

  1. 资格认证:合格的翻译者通常都具有教育背景、证书和经验。
  2. 专业认证:确保您的翻译满足司法系统的需求和要求。
  3. 理解能力:人类翻译者能够理解机器无法捕捉的微妙差异、口头禅和习语。
  4. 质量保证:所有的翻译都应至少由两到三个人进行校对和编辑。

机器/软件翻译确实有其优势,但它们是有限的:即时结果、低/无成本和多语种可访问性。但与专业翻译相比,机器翻译仍显得微不足道!

翰译翻译,成都知名的语言服务提供商,专业从事语言口译、书面翻译、全球化、本地化以及会议口译和同声传译设备的租赁和销售。拥有20多年的行业经验,专长于法律、医学、企业、制药、工程和会议口译领域。无论是在国内还是国际,您都可以确信翰译翻译能够满足您所有的语言需求。

Portfolio Items